rainbow
How to translate "城门失火,殃及池鱼" and "偷鸡不成蚀把米" in English? Can you tell me any interesting English idioms?
24 nov. 2011 09:13
Réponses · 3
1
城门失火,殃及池鱼 = ask not for whom the bell tolls 偷鸡不成蚀把米 = have pie-in-the-sky hopes
24 novembre 2011
Randy的答案倒是值得商榷,仅个人观点:-) 偷鸡不成蚀把米=go out for wool and come back shorn have pie-in-the-sky hopes 应该是白日梦更贴切吧 城门失火,殃及池鱼 =侧重殃及无辜bring trouble to innocent people Don't ask for whom the bell tolls 我认为侧重“相互关联,相互依存”
24 novembre 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !