[Supprimé]
流连忘返怎么翻译成英文才更恰当呢 尽量翻译得贴切一些。。。。
15 avr. 2008 04:53
Réponses · 1
比較直接的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would forget to return. 比較恰當的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would be reluctant to leave. ==> 這個比較接近“依依不捨”。
24 avril 2008
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !