Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Michael
1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。
The result from this sentence is that
1) hinawa-juu is better than ishibiya
or
2) hinawa-juu is worse than ishibiya ?
Does かなわない concern hinawa-juu or ishibiya, I can't understand... 助けてください
13 janv. 2012 11:25
Réponses · 10
1
The answer is 1).
Originally, ”かなう” has a lot of meanings and here, it means "be competitive".
And, in this sentence,
かなう(competitive) + ”ない”(not) => ”かなわない” (not competitive)
So, the full translation is
1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。
In 1543m Hinawa-juu emerge, Ishibiya couldn't be competitive with Hinawa-juu.
13 janvier 2012
1
It's means 火縄銃 is better than 石火矢。
火縄銃が登場し、(火縄銃には)石火矢ではかなわない。
「かなわない」 concern 「火縄銃には」.
I can't speak English, so I can't explain in detail...Je suis désolé.
13 janvier 2012
Correct answer is No.1.
" 火 " is " か ".
The word "石火矢" is " 石 か 矢 ", " か " means " or ".
So correcct sentence is " 石 や 矢 (など) ".
That means stones(small one and big one) , arrows , and so on.
13 janvier 2012
I'm also confused with this...
13 janvier 2012
Shouldn't it be 石火矢 に はかなわない?
13 janvier 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Michael
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais, Russe
Langue étudiée
Anglais, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
