Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Nahdiah
あんまり無理しないで-あんまり無理しないように
どちらのほうがいいですか?違うニュアンスありますか。思いついた意味は「あんまり無理しないで」は堅く伝える意味ですが、あんまり無理しないようにはアドバイスです。合っていますか。お願いします
11 févr. 2012 00:33
Réponses · 3
私の場合は、「あんまり無理しないで(くださいね)」は、年上の人や友達に使います。
「あんまり無理しないように(してね)」は、友達や年下の人に使います。
どちらも同じ意味で、アドバイスという意味と、心配しているという意味が含まれると思います。
あんまり=あまり
「あまり無理しないで」「あまり無理しないように」 とも言います。
11 février 2012
まちがいじゃないですよ:)
やさしく言うなら 「あんまり無理しないでね。」
11 février 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Nahdiah
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Indonésien, Japonais
Langue étudiée
Anglais, Français, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
