Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Brainer
Blow away = Carry away?
The leaves were blowin away in the wind.
The leaves were carried away in the wind.
I think that "blow away" means a strong wind and "carry away" means a breeze, a weak wind, etc...Could I say "...by the wind"?
22 avr. 2012 02:38
Réponses · 3
4
Yes, it means the leaves were carried away by the wind.
It doesn't mean a strong wind or a weak wind, it just means that the wind had enough force to move them away.
If we say 'the wind blew the leaves from the trees' then we would assume that it was a strong wind.
If we said ' The breeze rustled the leaves in the trees' we would assume that it was a slight breeze.
Blown away also has other meanings in every day English.
He was blown away by her singing= He was very impressed with her singing ability.
He blew him away without a second thought= He killed him without hesitation
22 avril 2012
The leaves were blown away by the wind -or- The wind blew the leaves away.
22 avril 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Brainer
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais, Portugais
Langue étudiée
Anglais, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
30 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
