Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Andrea
"non so / non lo so", "(non) l'ho capito / (on) ho capito", what's the difference?
As you can see in the title, what's the difference these sentences?
Non so.. / Non lo so.
(Non) Ho capito. / (Non) L'ho capito.
Grazie!
22 avr. 2012 14:29
Réponses · 2
1
Non so.
"so", first singular person of the verb sapere/know
Non ho capito
"capito", past participle of the verb "capire"/understand
(Non) so - I do(n't) know. I have(n't) the knowledge about.
(Non) ho capito - I have(n't) understood. I (don't) need more explanations to elaborate further
"lo" is, in both cases is a personal pronoun, like saying "quello"
(Non) lo so : I do(n't) know that
(Non) l'ho capito : I haven't understood that
Is it quite clear ? :)
22 avril 2012
1
Non so: 我不 知道
English: I don't know
Non ho capito: 我不懂了
English: I didn't understand, I haven't understood
I hope the Chinese is not wrong.
a1. non so
a2. non lo so
b1. ho capito
b2. l'ho capito
Sono molto simili nel significato; considera che la differenza fra
(a1) e (a2) in genere e` nel tono, (a1) richiede tono vago, che in genere
si usa anche con 'non saprei', ad esempio se ti chiedono
'cosa ne pensi di ABC', e tu non hai una tua opinione.
(a2) indica che non hai informazioni su una cosa precisa, oppure non sei in grado di fare una certa cosa (come in: 我不会[说]英语)
(b1) indica che hai capito un discorso e che sei anche d'accordo, oppure pronto
ad obbedire o a prendere le conseguenze; si tratta di un 'capire' di tipo psicologico e di comportamento (behaviour);
(b2) e` un capire legato alla cultura, intelligenza, capacita` di risoluzione di problemi, oppure, come in (b1), ma vuoi sottolineare (emphasize) il contesto.
Esempio:
-- qualcuno in famiglia ti fa un discorso sul fatto che lo studio e` importante,
e che la scelta della scuola e` una cosa seria.
Alla fine tu puoi dire qualcosa del genere:
-- ho capito (indica anche essere d'accordo)
-- ho capito, ma .... (dici la tua opinione).
Se ti spiegano un problema di matematica:
A. hai capito bene questa equazione ?
B. si, l'ho capita
A. hai capito bene tutto il procedimento ?
B. si, {l'ho, ho} capito [bene]
Nota:
c'e` un uso molto specifico di 'ho capito', che e` un modo di chiedere scusa
(to say sorry) a qualcuno che ti sta dicendo che hai fatto qualcosa di sbagliato;
e` una scusa piu` debole di dire (mi scuso = I am sorry), ovviamente molto dipende dal tono.
22 avril 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Andrea
Compétences linguistiques
Arabe (standard moderne), Chinois (mandarin), Chinois (shanghaïen), Anglais, Français, Japonais, Portugais
Langue étudiée
Anglais, Français, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
