Trouvez des professeurs en Anglais
Miksta
”弯弯曲曲的“和“七里拐弯儿”的路在意义上有区别吗?
3 mai 2012 08:29
Réponses · 11
1
意思没有区别,都是指不是笔直的道路;“弯弯曲曲”比较书面,“曲里拐弯儿”更通俗更口语,有点调侃的意思,北京话里挺常见的 :)
3 mai 2012
1
相同,七里拐弯属于地方性的语言,也就是方言,还有什么问题欢迎随时提问
3 mai 2012
1
准确的说法是:“曲里拐弯儿”。意思和“弯弯曲曲”相同。
在一些地方方言中,经常会把“去”说成"qi”..比如“您上哪儿去?”,“您上哪儿qi.”
3 mai 2012
1
意义没有区别。“弯弯曲曲”比较正式,而“七里拐弯儿”更加口语化。
3 mai 2012
1
你好,亲爱的英国朋友,很高兴看到你提出的这个很有深度的问题~~
从字面意思来说,他们意思差不多,只是“弯弯曲曲的”使用的更加广泛,很多时候,“弯弯曲曲的”与小路或者山路来搭配使用;
“七里拐弯儿”不是很常见,使用的不是很广,基本上在书面语言中不使用,一般说话的时候才使用,比如:你觉得别人说话很啰嗦,你可以说“你就直说吧,不必这样“七里拐弯儿”。
希望我简短的解释,可以给你帮助~~ 如果你那里还不明白,可以继续问我~~
3 mai 2012
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Miksta
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

The Power of Storytelling in Business Communication
44 j'aime · 11 Commentaires

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 j'aime · 6 Commentaires

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
60 j'aime · 23 Commentaires
Plus d'articles