Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Regina Esther
Enseignant professionnelHow will you say, I miss you terribly! in Japanese?
How about this translation: 私はあなたひどくを欠場
2 juil. 2012 01:36
Réponses · 6
君に会いたくて死にそう。
君に会いたくてたまらない。
2 juillet 2012
typically "sabishii" is used to mean "to miss s.o.". it literally means "lonely".
i'm not sure what name's appropriate for the person you're talking to. "kimi" is usually used for significant others, "anata" is for strangers or husbands. for a friend, you usually just use their first name with the "san" honorific.
so maybe "sabishkute tamaranai" is an appropriate form.
2 juillet 2012
Lolol... 私はあなたひどくを欠場 doesn't make any sense. It's a Google translate or something?
5 juillet 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Regina Esther
Compétences linguistiques
Anglais, Philippin (tagalog), Japonais, Coréen, Langue des signes
Langue étudiée
Japonais, Coréen
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
44 j'aime · 17 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
13 j'aime · 3 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 j'aime · 4 Commentaires
Plus d'articles
