Valentina
Translation in japanese "My country is beautiful but chaotic" How can I say it in japanese? "Watashi no kuni wa kirei de muchitsujo desu" is correct?
8 juil. 2012 16:34
Réponses · 4
2
It is not so common word " muchitsujo". I think it is better to use " konran(混乱) watashi no kuni wa kirei desu ga konran shiteimasu. is correct. or, in a chaotic situation(konran shita jyoutai (混乱した状態)) is more clear. watashi no kuni wa kirei desu ga konran shita jyoutai desu.
10 juillet 2012
1
Se vuoi evidenziare molto l´antitesi tra due caratteristiche di uno stesso soggetto, secondo me il modo migliore per farlo è utilizzare una forma ellittica coordinando due frasi. Per esempio ricorrendo a la locuzione/conjunzione けれども -keredo(mo)- "è + aggettivo... ma; nonostante sia; etc". es. 私の国はきれいですけれども、-watashi-no kuni wa kirei desu keredomo // 私のはきれいな国ですけれども -watashi-no wa kirei-na kuni desukeredomo、無秩序で(も)ある/あります- -muchitsujo de(mo) aru/arimasu. "il mio paese è bello, ma anche disordinato/caotico". *Per la reggente non penso tu abbia problemi grammaticali, [nella seconda variante ho usato il possessivo come soggetto "Il mio è un paese bello" con l´aggettivo in forma -な e la specificazione (paese) a seguire.] *In questo caso, con -keredomo- la subordinata vuole il verbo ある -aru-. La particella も -mo- dà una sfumatura del tipo "Nonostante il mio paese sia bello, è ANCHE disordinato".
8 juillet 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !