Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
José Alves
日本で日本人がどの「suffix」って言いますか
どの「名前のsuffixよう」
6 août 2012 00:07
Réponses · 6
とりあえず、「殿」の質問だと仮定して、答えます。
---
殿 vs 様
殿)
話し言葉:ほとんど使われません。
書き言葉:手紙やメールなどでは見ます。
対象:自分より目下の人、または、”ウチ”の目上の人。-> 社長殿
※ただし、もともとは目上の人に付けていました。(1000年ぐらい前)
様)
話し言葉:ビジネスでは、お客様を「Name様」と呼びます。(「Nameさん」で話す人もいます)
書き言葉:手紙やメールなどでも見ます。
対象:(敬意を表すために)自分より目上の人に付けます。
----
ここからは私の個人的な意見です。
10年くらい前まで、政府からの手紙の宛名は「殿」だったように記憶しています。e.g.)山田 麻子 殿
また、会社でも、お客様+自分より役職や年が下の人に「殿」をつける人がいます。
わたしは、いつもこれを見て、「失礼だなあ…。」と思っていました。(今は2012年ですから。)
ですが、最近は、だんだん「様」に変わってきているように思います。
6 août 2012
「殿(どの)」のことでしょうか?
e.g.) 山田殿(Name + 殿)、社長殿 [しゃちょうどの](Name of an official position(役職名) + 殿)
6 août 2012
??I'm sorry.It's all Greek to me.
6 août 2012
I'm afraid your question is not clear.
6 août 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
José Alves
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Portugais
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
