Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
José Alves
日本で日本人がどの「suffix」って言いますか どの「名前のsuffixよう」
6 août 2012 00:07
6
0
Réponses · 6
0
とりあえず、「殿」の質問だと仮定して、答えます。 --- 殿 vs 様 殿) 話し言葉:ほとんど使われません。 書き言葉:手紙やメールなどでは見ます。 対象:自分より目下の人、または、”ウチ”の目上の人。-> 社長殿 ※ただし、もともとは目上の人に付けていました。(1000年ぐらい前) 様) 話し言葉:ビジネスでは、お客様を「Name様」と呼びます。(「Nameさん」で話す人もいます) 書き言葉:手紙やメールなどでも見ます。 対象:(敬意を表すために)自分より目上の人に付けます。 ---- ここからは私の個人的な意見です。 10年くらい前まで、政府からの手紙の宛名は「殿」だったように記憶しています。e.g.)山田 麻子 殿 また、会社でも、お客様+自分より役職や年が下の人に「殿」をつける人がいます。 わたしは、いつもこれを見て、「失礼だなあ…。」と思っていました。(今は2012年ですから。) ですが、最近は、だんだん「様」に変わってきているように思います。
6 août 2012
2
0
0
「殿(どの)」のことでしょうか? e.g.) 山田殿(Name + 殿)、社長殿 [しゃちょうどの](Name of an official position(役職名) + 殿)
6 août 2012
0
0
0
??I'm sorry.It's all Greek to me.
6 août 2012
0
0
0
I'm afraid your question is not clear.
6 août 2012
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
José Alves
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Portugais
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
15 j'aime · 8 Commentaires
Understanding Business Jargon and Idioms
par
3 j'aime · 0 Commentaires
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
par
15 j'aime · 9 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.