Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
ray G.
关于邮件中 Dear Sirs 的翻译 英文邮件/信件开头的"Dear Sirs"是翻译为“尊敬的先生们”还是“亲爱的先生们”?哪一种翻译较为妥当?有无权威的参考资料可以解释此类问题? 谢谢帮助!
14 août 2012 04:23
1
0
Réponses · 1
0
直接翻譯就是"情愛的先生們". 但是我建議寫'Dear Sirs"聽來有點奇怪. 寫信時候我不會考慮用. It sounds weird and distant. 有點冷漠的感覺.
26 août 2012
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
ray G.
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Anglais
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
par
11 j'aime · 6 Commentaires
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
par
16 j'aime · 3 Commentaires
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
par
42 j'aime · 11 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.