Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
えみこ
why in this sentence 了 comes Twice?
他病了,今天来不了了。
4 sept. 2012 04:35
Réponses · 9
1
我想给你说的简单些:
动词+不了了,表示不能完成这个动作。
例如:你给的这些蛋糕,我吃不了了。=你给的这些蛋糕,我吃不完。
这么多工作,我做不了了。=这么多工作,我不能全部做完。
4 septembre 2012
1
I don't think native Chinese speaker will care about the grammer. I think what you really need to do is to practice more and more .But if you really want to know the difference between the two 了, I will try to explain.
1. the first 了 is read Liao. the second one is read Le.
2 .first 了 often used after 不,for example:吃不了, 看不了,完成不了, 去不了 ...
3. the second 了 will express something have been done or status is changed.usually at the end of a sentence or after a verb or an adjective . for example: 他病了,他已经去法国了,他吃完了,我的作业写完了, 他知道了这件事,他受到了表扬, 他来不了了
4. to sum up , you could divide the sentence into two parts: 来不了(liao)+ 了(le)
4 septembre 2012
1
他病了,今天来不了了( He fell ill so today could not/can not come.)
i think your point is " 不了了"(here first 了(liao) is used for auxiliary verb, and second 了(le) is used for make auxiliary verb suitable .
its depend on you whether you use or not , but meaning of sentence will be same.
今天 他不了了 or 今天他不了 have same meaning.
4 septembre 2012
1
I think it's a difficult question! In this sentence 了 comes three times, the 2nd times read as LIAO, the 3rd times read as LE, LE is a 助词 here has no meaning, you can also say: 他病了,今天来不了.I'm sorry that cannot answer this question in grammer!
4 septembre 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
えみこ
Compétences linguistiques
Arabe, Chinois (mandarin), Anglais, Coréen, Autre
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Coréen
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
