Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
diana81
’误会‘ vs ’误解‘ and '以免‘ vs '避免‘
大家好!请问 ’误会‘ 和 ’误解‘ 这两个词汇有什么不同? 他们的用法一样吗?
那么’避免‘ 和 ’以免‘ 呢?
这么说:
1)“You've completely misunderstood what I was saying."
2) "No problem, it was just a misunderstanding."
3) "We must be very careful and avoid any mistakes".
非常感谢!
12 sept. 2012 15:52
Réponses · 6
误会和误解基本通用,误解貌似更formal, written
避免: avoid
以免: in order to avoid,为了避免
例句:你应该避免在公共场合乱扔垃圾,以免被罚款
13 septembre 2012
误会‘ 和 ’误解 are the same,
for ’避免‘ 和 ’以免‘ , it's more like the difference of TO.
usually we say ’避免‘ as avoid,
but 以免, we usually take it as TO avoid
11 octobre 2013
1)“You've completely misunderstood what I was saying."
你完全误会我说的话了
2) "No problem, it was just a misunderstanding."
没关系,只是一场误会而已
3) "We must be very careful and avoid any mistakes".
咱得非常小心,避免任务错误。
My view is that '避免' is a verb and ‘以免’ is conj; somewhat like 'avoid' and 'lest'
13 septembre 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
diana81
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 j'aime · 4 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 j'aime · 2 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 18 Commentaires
Plus d'articles
