[Supprimé]
Come tradurre 'abstract' e keywords per un articolo accademico? Credo che la domanda non è stata chiara abbastanza. Volevo sapere se negli articoli accademici italiani si usa i termini inglesi 'abstract' e 'keywords' al posto dell'italiano 'riassunto' e 'parole-chiavi'.
9 déc. 2012 23:27
Réponses · 4
keywords = parole chiave abstract = astratto "abstract keywords "= parole chiave astratte
10 décembre 2012
Abstact = Estratto Keywords = Parole chiave
10 décembre 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !