Mojave
사는 것 vs. 살기 1) I've been reading about turning verbs into nouns and have come across two ways of doing it. I don't know when to use one or the other and if they are interchangeable or not. For example, from the verb 살다... 사는 것 = 사는 거 = something that lives, something that is living 살기 = living (noun) An example sentence I've seen: 서울에서 사는 것 보다 대구에서 사는 게 더 싸요. (isn't "사는 게" supposed to be "사는 거"?) Living in Seoul is cheaper than living in Daegu. Can you use the 살기 form? 서울에서 살기 보다 대구에서 살기 더 싸요. Another example: 나는 쇼핑 하기를 좋아한다. I like shopping. Can I say something similar? 나는 서울에서 살기를 좋아한다. I like living in Seoul. What about this? 나는 서울에서 사는 거를 좋아한다. 2) One other thing I am confused about in reading some examples. I see sentences like: 이 노트북이 가장 빠른 거에요. = This laptop is the one that is the fastest. 거 or 것 is the noun for "thing" and 에요 is conjugated from 이다, right? But I have been taught that if a noun ends in a vowel, you attach 예요 and it a noun ends in a consonant, you add 이에요. So why is it "... 거에요" in this sentence?
31 déc. 2012 11:54
Réponses · 8
1) Both are interchangeable in most cases but "살기" has the sense of surviving in it a little bit, but I wouldn't worry about that. The form "-(은/ㄴ) 거" is more often used in spoken becuase "기" is the spoken form of "것" 2) It has to be "거예요" in terms of grammar because it doesn't have a final consonant as in "거", but as you know, nobody will blame you for not following grammar except for a test or exam.^^' \^o^/
31 décembre 2012
문법을 먼저 끝내세요! 어느정도 끝내면 듣기가 쉬워집니다. 무작정 듣는대로 머든 것을 다 알려고 하는 건 비효율적인 것 같아요. 어느정도 문법지식을 갖추고 나서 플러스로 살을 보태야지 더 효율적으로 공부할 수 있어요. 한국어 뿐 아니라 다른 안어도 마찬가지...
31 décembre 2012
Normally, it is possible to interchange '~하기' and '~하는 것'. for example, 나는 책 읽기를 좋아한다. = 나는 책 읽는 것을 좋아한다. but it is used one of them in some cases. 서울에서 먹는 것이 대구에서 먹는 것보다 비싸요. (O) 서울에서 먹기가 대구에서 먹기보다 비싸요. (now wrong, but normally not used.) in Korean language, there is this form. A 보다 B가 ~하기 좋다, (나쁘다, 낫다) ex) 서울보다 대구가 놀기 좋다. (Daegu is better than Seoul to hang out) if you say '서울에서 살기보다 대구에서 살기 더 싸요. ' , korean understand it, but they feel unnatural. in this form, normally it is used '~하는 것'. Korean normally says that '서울에서 사는 것보다 대구에서 사는 게 더 싸요'. (게 = short form of '것이') 서울에서 사는 것이 대구에서 사는 것보다 더 싸다. it is possible to understand two means. because 살다 and 사다's '~하는 것' forms are same. and it is not strange meaning in this sentence. but normally, '사는 것' in this sentence signify 'buying' in writing. but 55:45? so, you need to understand situation to understand exactly. 나는 서울에서 사는 거를 좋아한다. in the writing, normally '나는 서울에서 사는 것을 좋아한다'. 2. 이 노트북에 가장 빠른 거에요 = 이 노트북이 가장 빠른 것이에요. '거에요' is short form of '것이에요'.
31 décembre 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !