Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Sarah
Tackle the problem/ approach the problem/ address the problem.
What are the differences between them?
Are there any differences in using them in sentences?
What does each expression mean?
Could I use them interchangeably in different sentences?
Could you please use them in different sentences?
Thank you in advance.
2 janv. 2013 07:53
Réponses · 7
1
Hmm, they are close in meaning, but I would say that tackling or addressing a problem means taking action to solve it. Approaching a problem involves thinking about solving it without necessarily acting yet.
2 janvier 2013
" Delinquency will continue to increase if we don't tackle the problem"
"Social problems will persist if we don't address the root causes of the issue"
"There are many possible ways to approach the issue".
2 janvier 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Sarah
Compétences linguistiques
Anglais, Finnois, Allemand, Persan (farsi), Espagnol, Suédois, Turc
Langue étudiée
Anglais, Finnois, Allemand, Espagnol, Suédois, Turc
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 j'aime · 12 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 j'aime · 11 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles