Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
xiaokaoy
To my joy/gladness?
We can say 'To my surprise ...', 'To my disappointment...', etc.
Is it correct to say "To my joy", "To my anger" or "To my gladness"?
5 janv. 2013 02:16
Réponses · 4
1
We say "to my surprise", "to my disappointment" and "to my shame" to show how something affected us.
"To my <noun>" = "It <verb> me that"
"To my surprise" = "It surprised me that..."
"To my disappointment" = "It disappointed me that..."
'Joy' doesn't work as well, but you could say "It gave me joy that..."
'Anger' and 'gladness' could fit this way, but these phrases are just never used. Not because it would break any rules, but just because the phrases never came into use.
Also, "To my...." is not heard very often in normal speech any more, even though people would understand what you meant.
5 janvier 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
xiaokaoy
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 j'aime · 17 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
12 j'aime · 2 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 j'aime · 4 Commentaires
Plus d'articles
