Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
xili
at first ,first ,in the first place,
the difference,
17 janv. 2013 08:06
Réponses · 1
"At First", "First of all", "In the first place" have the same meaning and can be used as a synonyme in a speech for example. (Means, The first thing I want to tell is...)
But "first" has also the following meaning:
-> The winner of a tournament is the "first" or the "best" athlet.
-> Or if you are a supporter of an athlet you could say: "He will be first".
"In first place" (instead of "in the first place) can also be used for somebody who announces the winner:
-> "In first place we have X."
I cannot think about other differences - but maybe some others could give some other examples/rules?
17 janvier 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
xili
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Espagnol
Langue étudiée
Anglais, Japonais, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 j'aime · 14 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
