Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
Michael
文法か単語の説明して 領民からさぞや怨まれて。。。 この文にさぞやっては何? まぎれもなきって何? 戦うと闘うはどう違う?
17 mai 2008 19:40
2
0
Réponses · 2
1
Hi!Michael.Nice to meet you!かなり、日本語が出来るようですね。すごい!『戦う・闘う』の回答ですが、日本人でも、この違いをはっきり言える人や、ちゃんと使い分けれる人はいないと思います。詳しくは、
http://www.geocities.jp/hasep1997/_1/12/12.htm
に記載されています。(難しいかったらスイマセン。) 『闘う』の方が『戦う』より規模が小さいらしい。 難しいですね。『戦闘』ときたら、どうなるのでしょうか?『戦って闘う』外国人には理解不能ですね。 お役にたてず、申し訳ござらぬ。
18 mai 2008
0
1
1
・「さぞや」・・・「さぞ」の強(つよ)い言い方です。相手(あいて)のことや、 まだ経験(けいけん)していないことを、「きっと〜だろう」と考える時、使います。 「さぞや〜かろう」の形でよく使います。 例)辞書なしでマンガが読めたら、さぞや楽(たの)しかろう。 日本でひとりで生活(せいかつ)するのは、さぞや寂(さみ)しかろう。 ・「まぎれもなき(Noun)」=「まぎれもない」の古い言い方です。とてもはっきりしていること。 例)これは まぎれもなき事実(じじつ)である。 ・「戦う」・・・人と人が武器(ぶき)を使って、争(あらそ)うことです。 例)敵(てき)と戦う、国境(こっきょう)で戦う 「闘う」・・・困(こま)ったことに勝(か)とうとすることです。 例)病気(びょうき)と闘う、不況(ふきょう)と闘う マンガを読むのは難しいですね。がんばってください。
18 mai 2008
0
1
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
Michael
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Russe
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Japonais, Russe
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
par
6 j'aime · 1 Commentaires
How to Handle Difficult Conversations at Work
par
7 j'aime · 2 Commentaires
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
42 j'aime · 28 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.