Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
[Supprimé]
"冰淇淋"和"冰激凌"还是"雪糕"有没有差?
6 janv. 2008 10:09
13
0
Réponses · 13
1
“雪糕”一般是讲粤语的广东人用得比较多,带小木棍也称“雪条”。“雪糕”泛指特指均可,虽较口语但也有书面化的趋势。粤语中一般不用“冰淇淋”等。
15 janvier 2008
0
1
1
楼下的治学非常严谨,完全正确,加10分
15 janvier 2008
0
1
1
雪糕是有小木棍的。。冰淇淋和冰激凌,没有,通常是碗装的
14 janvier 2008
0
1
1
意思一样的 呵呵 都可以听的懂
13 janvier 2008
0
1
1
没差别,就是大家习惯不同。我知道香港人喜欢叫ice-cream为雪糕. 我的日文快忘光了,呵呵!
13 janvier 2008
0
1
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
Articles qui pourraient te plaire
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
par
26 j'aime · 15 Commentaires
Understanding Business Jargon and Idioms
par
9 j'aime · 0 Commentaires
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
par
15 j'aime · 9 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.