Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
marta
the word "inoltre" in English
I always have problems using this words "besides", "moreover", "furthermore" , "beside" ,"further", "likewise" "then" "hence" "so" "thus" because in Italian are always translated "inoltre".
Could you tell me the difference and give my one example?
2 mars 2013 18:32
Réponses · 1
besides, ci sono varie definizioni per questa parola.... besides as in also ex: It's a nice day for a walk, and besides, I need the exercise
besides as in another reason ex: I'm not in the mood for tea, and besides (inoltre, per di piu'), it's hot outside
besides: apart from ex: I don't like peanut butter, besides (inoltre, per di piu') which, I'm allergic to nuts
moreover: ex: he didn't have his shoes on: moreover, he didn't have a shirt on
furthermore: ex: furthermore, it is legal to do this
besides: vicino oppure a fianco ex: I keep a flashlight beside my bed
further: ex: and, further (e, inoltre), this isn't his first offense
likewise: ex: the brick was heavy, likewise (inoltre, anche) the tile was heavy
then: ex: I lost my handbag and then (inoltre) I also lost my keys
hence si traduce come percio', quindi, allora ex: You are going to be late, hence, run!
2 mars 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
marta
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Italien
Langue étudiée
Anglais, Français
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 j'aime · 2 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
