Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
voyager
End of a letter to a really close friend I have got a question about the end of one of my snail mail to a really close female friend (penpal). But I don't want to write "best wishes" what is just to personal. Neither I don't want to write "with love" what can be misunderstood I suppose... =S. I am not sure what it does exactly mean if I write, "Yours, Sandro" or kind of that. Can anyone give me some help? Maybe you should know the current situation: She is not my girlfriend - but it's not unthinkable that it could change some time in the future. Maybe it makes a difference.. =)
7 mars 2013 11:29
Réponses · 2
Here are a few friendly enough endings: Take care, Stay well, Hope to hear from you soon,
7 mars 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !