Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Petter
毕竟 vs. 究竟
我早就学到了这两个单词,不过我还是老分不清它们具体的区别,因此也经常把它们俩搞混用。很烦恼的两个词儿。“究竟”是否和“到底”有类似的含义?
愿意回答提问的人请帮我分析一下“究竟”和“毕竟”的区别并把几个的例子写下来。
31 mars 2013 23:30
Réponses · 7
Petter, it is faster for me to type in English. 毕竟 means something follows logically from another thought. In English, you'd say "after all." For example, you can say "His English is really good. He is, after all, American." (他的英文非常好。他毕竟是美国人。) 究竟, however, is an emphasis term when you want to know the answer to a question - it's like saying "what in the world happened here?" 这里究竟发生了什麽事?
31 mars 2013
說白了
畢竟:就是
究竟(書面語):到底(口語)
1 avril 2013
我以上写的如果有语言方面的问题的话,请修改,谢谢
31 mars 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Petter
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Allemand, Suédois
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Allemand
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
20 j'aime · 6 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
8 j'aime · 1 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
5 j'aime · 1 Commentaires
Plus d'articles
