Trouvez des professeurs en Anglais
James
虎代表(着)勇气 In Chinese horoscopes you typically see a passage like this: 虎代表勇气。你做任何事情都充满活力和热情。你的脑子里充满了很多很多新的思想。 My question is two-hold. 1. I have also seen a different version of the first sentence with 着 ("虎代表着勇气") elsewhere. What is the difference between the two? I can't seem to figure out when and when not to use 着. 2. The second and third sentences both have the same verb 充满 but one comes with 了 and the other doesn't. 为什么呢?Perhaps to avoid sounding repetitious?
18 avr. 2013 09:19
Réponses · 16
着,了 ,过 作为语气词的时候,这三个字都可写可不写,这三句句子从实际上来说是没有本质区别的。没有着, 了, 过的句子,sometimes,more official!
18 avril 2013
these are questions about the aspects of the action and their marker【了,着,过】 着 is a marker of progressive action。 虎代表勇气 and 虎代表着勇气 are the same。 for simple present tense can express the progressive action. in most European languages,there is not a progressive tense like [be doing] in English.
18 avril 2013
着means some actions undergoing 她走着走着,走进了电影院。 她看电影,看着看着,流眼泪了。 or describe a status 苹果树上长着苹果。 when without 着,it means it simply state a fact(somtimes it can be judgy) 苹果树长苹果。 东北地方长苹果 水瓶座代表感性。(The Aquarius are sentimental)
4 mai 2013
Thanks! 我有几个朋友都说我长得有点像乔巴,所以我就干脆把它做成我的头像了!
18 avril 2013
love your profile picture,cute chopper :)
18 avril 2013
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !