Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Tane (태인)
What should I use? 지금 or 이제 지금 seems to be more commonly used, but both words appear to have the same meaning and seem to be used the same way as well. I'm curious to what the difference is, or if there is even one at all. o: Thank you in advance~ 감사합니다 ^^ -Tane테인
31 mai 2013 00:06
Réponses · 4
2
As my grammar book (Korean Grammar in Use) explains it, "지금" means "now" as referring to the current moment. "이제" means "now" with a sense of separation from the past. You can think of "지금" as meaning "right now" and "이제" as meaning "from now." "지금" would be the "now" in "I'm sorry, but she's busy now." "이제" would be the "now" in "I know better now." At least, that's my understanding of it as a non-native speaker.
31 mai 2013
Ian W.'s examples are right. But for better explanation, 지금 = Right now 이제 = Now (shows that something has started (now) and it's effects will continue in to the future)
1 juin 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !