Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Brainer
Is there any difference between "to grasp an opportunity" and "to grab an opportunity"?
14 juin 2013 19:08
Réponses · 7
Pretty much the same. Grab means to take forcefully ( before someone else takes it). Grasp means to hold on to something tightly. I have never heard anyone say "grasp" an opportunity.
14 juin 2013
There is a similar Latin phrase too 'carpe diem!' seize the day!
14 juin 2013
Grab suggests Sudden motion; Grasp is to hold and not let go. Grasp is the correct phrase, because 'holding on to an opportunity' that is what is meant by the phrase. Seize an opportunity is a more common variation I think
14 juin 2013
Someone making a formal introduction may "take the opportunity" and drone on endlessly. The person being introduced may "seize the opportunity" to make an early entry. Often, I grasp at straws when trying to learn another language. (Futile attempts)
14 juin 2013
It would be more common to say "to grasp at an opportunity" instead of "to grasp an opportunity". This would imply maybe that the person is taking a somewhat desperate chance at something. To grab an opportunity implies that the person is being active.
14 juin 2013
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Brainer
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais, Portugais
Langue étudiée
Anglais, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
30 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
