Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Michael
Desu and deshoo
I just read that using "deshoo" in place of "desu" is more polite (because it expresses uncertainty). Is this true? And if it is true is it the same thing with "masu" and "mashoo"?
ex.
Kore wa yoi pan desu ka?
Kore wa yoi pan deshoo ka?
28 juin 2013 17:56
Réponses · 4
1
Yes, it is true.
Expressing uncertainty or speculation by ましょう is getting less and less common those days.
Some old people still use it that way even today, like:
明日は雨が降りましょうか?(Will be rain tomorrow?)
However, most people use でしょう instead of ましょう to mean that:
明日は雨が降るでしょうか?(Will be rain tomorrow?)
Today, ましょう is usually used to express intention or suggestion.
わたしが行きましょう (I will go)
わたしが行きましょうか (Shall I go?)
いっしょに行きましょう (Let us go)
28 juin 2013
1
I think there isn't a particular difference between those two expressions; however, desuka is more grammatically correct whereas deshooka is more conversational expression.
28 juin 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Michael
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Anglais, Japonais
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Japonais
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
39 j'aime · 15 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 j'aime · 2 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 j'aime · 4 Commentaires
Plus d'articles
