Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
sova
「~だけ~しかない」について質問
「振り切る」ってのがわかりますが、
「振り切るだけ振り切るしかない」ってどういう意味ですか?
コンテクストは
Aさん: 年齢のそう遠くない人たちの死が相次ぎましたよね。忌野清志郎、マイケル・ジョセフ・ジャクソン、プロレスラーの三沢光青。なんか僕自身もいろいろと考えさせられることの多い時期でした。『memento mori』 のテーマと重ねるようなことを。
Bさん: ええ。僕の場合、実際のライヴではもう身体を使って振り切るだけ振り切るしかないという刹那的な考えでやっていましたけど・・・
教えていただけませんか?
24 août 2013 10:21
Réponses · 4
できるだけやるしかない、とか、やれるだけやるしかない、という表現があって、それは、簡単に言えば、精一杯やる以外にない、ということなので、振り切るだけ振り切るしかない、というのは、精一杯振り切る以外にない、ということになると思います。
24 août 2013
①「~だけ~しかない」
できるかぎり、~する以外に方法はない。
という意味になります。
他に選択肢が無く、追い込まれたときに言います。また、
②「~だけ~してみる」
できる限りの事は試す
という意味にもなります。
(例)
①新しい材料が届かない以上、今手元にある物で、作るだけ作るしかない。
↑可能な限り(作るだけ)完成させる(作る)しかない。
②わからないけど、やるだけやってみる。
↑可能な限り(やるだけ)試みる(やってみる)
質問者さんの例文の場合、
ライブで体を思い切り動かして、メメントモリを可能な限り(振り切れるだけ)忘れよう(振り切る)とした。
という意味になります。参考になれば幸いです。
25 août 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
sova
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais, Russe
Langue étudiée
Japonais
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
