Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
sergey.alexandrov
El significado de la expresion "¡No te hagas!"
29 août 2013 05:36
Réponses · 7
2
Mario's answer is correct, I will give you more examples though.
No te hagas el que no fue (do not pretend that you did not go)
No te hagas el que no quiere comer (do not pretend that you do not want to eat)
No te hagas la que no sabía (do not pretend that you did not know)
The sentence "no te hagas" literaly means "do not pretend to be the one that..."
So a literal translation of
No te hagas el que no tiene dinero
Do not pretend to be the one that does not have money.
But you can just say:
Do not pretend that you do not have money.
I hope that helps.
29 août 2013
2
haha good question.
It's something like... Don't pretend like you don't know!
29 août 2013
2
This expression comes from the verb "hacerse" but used in the subjunctive mood, it basically means " Don't play "(something)
1. No te hagas el tonto ( Don't play dumb )
2. No te hagas el sueco ( Don't play dumb )
3. No te hagas la víctima (Don't play the victim ) etc
30 août 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
sergey.alexandrov
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Allemand, Italien, Norvégien, Portugais, Russe, Espagnol
Langue étudiée
Français, Italien, Portugais, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
