Mojave
이른바 이른바 is an adjective that means "so-called" or "alleged". Those both have a negative feeling in English. But I think it also means "what is called" or "what you call", which has a neutral feeling in English. Is it similar to the expression -(이)라는 or -(이)라고 하는? For example: 그는 이른바 우등생이다 He is what is called an honor student. Does it have the same meaning as: 그는 우등생이라는 사람이다. He is a person that is called an honor student. 감사합니다!
25 sept. 2013 10:10
Réponses · 5
1
Yes, it is. It's acceptable.:) \^o^/
25 septembre 2013
Yeah, I'm not entirely sure of the construction of this word.
25 septembre 2013
interesting that they never put a space to separate 이른 & 바. Technically 바 by itself is a kind of a noun. I guess maybe it's used so often together that they got merged into a stock phrase at some point.
25 septembre 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !