Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Joseph Lemien
"out of breath"
跑步或运动后人人经常呼吸的更深更快。怎么形容这样的情况?英语的是"out of breath"。汉语呢?
21 oct. 2013 15:25
Réponses · 5
2
上氣不接下氣 :
呼吸急促,氣喘吁吁。
「操場跑了十圈之後,他已經喘得上氣不接下氣了,那裡還能即刻回答你的話呢?」
22 octobre 2013
2
喘不过气或气喘吁吁
21 octobre 2013
2
喘不上气
21 octobre 2013
1
呼吸很急促------very formal
喘不过气(来)
or
上气不接下气
there two are different. u can use 喘不过气(来) for all kinds of cases as long as someone breaths very fast or out of breath. he is maybe get hurt, or get sick, or do some sports. we dont know.
however, 上气不接下气 is always used for only one case: do some sports
23 octobre 2013
喘不过气。
21 octobre 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Joseph Lemien
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Français, Portugais, Espagnol
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Français, Portugais, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
8 j'aime · 7 Commentaires

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
2 j'aime · 2 Commentaires

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
8 j'aime · 4 Commentaires
Plus d'articles
