shizenai
"都"的用法 在某些场合我不了解"都"这个字的意思。比如: 我都爱你。 我都说不出话来。 发生什么情况,我都通知你。 这个"都"用来修饰动词还是作用时间副词? 把这些句子怎样翻译成英文?
3 nov. 2013 12:29
Réponses · 6
2
我都爱你。 发生什么情况,我都通知你. --- "都" = "in any case" 我都说不出话来 ---- "都" = "to such an extent that". ... to such an extent that I couldn't speak.
3 novembre 2013
1
都 有三種意義 而您的例句 只是其中之二 我都愛你。 都 表示 概括全部 的意思。 如:「都好」、「都是」、「我們都是學生。」、「球類運動他樣樣都擅長。」 因此 複數是必要的 改成 我都愛你們 較恰當 或說 你們 我都愛 另一例句 我把我的愛 都給了你們 直言 我都愛你 可能有前文 如 不論你有錢沒錢 高矮胖瘦 老到滿臉皺紋 身材鬆垮 我都愛你 我都說不出話來。 這個都是 還、尚且、甚至 的意思 表示 極限。 如:「他都如此說了,你又能如何呢!」、 「他一動都不動,活像個木頭人似的。」 我都說不出話來了 = 我甚至說不出話來了 發生什麼情況,我都通知你。 修正為 : 無論發生什麼情況,我都會通知你。 同第一義 每一種情況 對方均受通知 另一種意義 是 強調用法 已經 之意 如:「誤會都造成了,你懊悔也沒用!」 「小偷都跑了,你現在才喊捉賊!」 上例句的這個意義 可能跟第一義意混淆 但是句子的意義 並非強調 小偷是複數 (若小偷是 複數 則說成「小偷"全"都跑了,...」) 而是強調 小偷逃跑的動作已經完成
4 novembre 2013
in these sentences it only confirms the sentence doesn't have own meaning
4 novembre 2013
谢谢你!
3 novembre 2013
我都爱你。I still love you. 我都说不出话了。 I almost can not speak anything. 发生什么情况,我都通知你。(I don't think this sentence is right). No matter what happens, I still will inform you. “都” 应该用来修饰动词。
3 novembre 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !