Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Jennifer
Qué quiere decir: << Y me aventó un rollonón que le dije, “al grano,” >>
1 mars 2014 19:13
Réponses · 13
3
Aventó: dijo, explicó, aireó, reveló…Aventó es una palabra poco usual.
Yo diría mejor: me dijo, me soltó…..
La palabra “rollonón” no existe en castellano, existe la palabra “rollo”.
Rollo: cantilena, lata, monserga, aburrimiento, explicación extensa de algo que resulta fastidiosa.
Corta de una vez el rollo.
Ir al grano:
Hay veces que todos, sobre todo cuando hemos hecho un trabajo escrito o una exposición de un trabajo oral, hemos empezado a divagar (separarse del asunto de que se trata, hablar o escribir sin propósito fijo ni determinado) para dar mayor extensión a los contenidos y que parezca que sabemos mucho del tema, pero lo que realmente estamos haciendo es llenar de paja (he aquí otra expresión) el trabajo, es decir, empezar a decir cosas sin importancia ni gran relevancia. Pues nada chicos, si en algún momento os dicen, “oye, ve al grano” pues nada, ya sabéis lo que tenéis que hacer: explicar lo realmente importante y dejar el resto a un lado.
1 mars 2014
2
"Y me aventó un rollonón" cuando alguien te describe o platica una situación con muchos detalles le dices "al grano" para que te diga lo más importante y sin detalles.
1 mars 2014
2
get to the point would be the equivalent of "ir al grano"
Regarding the rest of the sentence, it sounds very strange to me, I would say instead " me soltó un rollo/ tostón que le dije, al grano ! = stop beating around the bush, and get to the point !
1 mars 2014
1
Qué quiere decir: << Y me aventó un rollonón que le dije, “al grano,” >>
Informal / "Aventar un rollo" es dar muchas explicaciones o una historia para aclarar algo, también usado para referirse a grandes pretextos con tal de no decir la verdad directamente. Rollón es un superlativo en Español que magnifica el sustantivo "rollo", un rollo enorme.
"Qué gran rollo nos contó Jorge ayer; era más fácil que nos dijera que en realidad no tenía ganas de ir a la fiesta"
Informal / "al grano" es para decir directamente las cosas sin rodeos.
Observemos este ejemplo:
-Laura, he estado pensando en que ya soy mayor de edad, tengo buenas calificaciones, no soy un mal hermano, soy bueno contigo y te presto mis cosas... (rollo)
-Jorge, vé al grano; ¿qué quieres? (dime lo que quieres directamente)
-¿Podrías prestarme tu coche esta noche? (la verdad o petición que Jorge no se atrevía a decir directamente)
3 mars 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Jennifer
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Italien, Espagnol, Turc
Langue étudiée
Italien, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
31 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
