Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Nhung
"신경 쓰지마"와 "걱정하지마"
"신경 쓰지마"와 "걱정 하지마" 영어로 변역하면 "don't worry"이잖아요.
그럼 "신경 쓰지마"와 "걱정 하지마" 뭐가 달라요??? 전 잘 이해하지 못 해요.
설명해주면 좋겠어요
21 mars 2014 16:52
Réponses · 1
"신경 쓰지마" means, "Never mind" or "None of your business". It can be used in both positive and negative situation. For instance, if one of your friends, who is not close with you, she or he is interfering or bothering you, you could say, "신경 쓰지마" or "신경 꺼". It doesn't sound nice..even a little bit of rude even if they're not close with you. So we generally use "신경 쓰지마" in a positive meaning as "Never mind" or "Don't Worry" with "걱정하지마". In other words you don't want to let someone worry about doing something.
Meanshile "걱정 하지마" means, literally "Don't worry", and also "Never mind". It doesn't have a negative nuance.
^^
21 mars 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Nhung
Compétences linguistiques
Anglais, Coréen, Vietnamien
Langue étudiée
Anglais, Coréen
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
