Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
helloxapril
공백. Is this correct?
다소간의 공백기 = some space? / more or lesser gap/space
영화 개봉까지의 공백 = space/gap until the movie is released?
please correct me~ thank you!
1 mai 2014 03:31
Réponses · 2
Hi~
다소의 공백기=(literally this means "some break" because 공백기 means a period of time you spend not doing any work; however 다소의 is not very colloquial, it's more like literary)
And for 영화 개봉까지의 공백, 공백 here is a bit awkward just by itself, I think more sentences should be there. For example, 영화개봉후의 공백기간=> this means the period of break after the release of the movie.
hope this helps!
1 mai 2014
I wonder if 사이 is a better word to use for an interval of time.
1 mai 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
helloxapril
Compétences linguistiques
Anglais, Philippin (tagalog), Français, Japonais, Coréen
Langue étudiée
Japonais, Coréen
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
