Trouvez des professeurs en Anglais
HYEOKMIN KWON
Will you help me? The sentence confuses me. I read an article but some parts of it confused me. If, as current results suggest, telepathy produces hit-rates only marginally above the 25 per cent expected by chance, it's unlikely to be detected by a typical ganzfeld study involving around 40 people: the group is just not big enough. Only when many studies are combined in a meta-analysis will the faint signal of telepathy really become apparent. And that is what researchers do seem to be finding. 'Only when many studies are combined in a meta-analysis will the faint signal of telepathy really become apparent' I think this sentence should be changed to 'Only when many studies are combined in a meta-analysis, the faint signal of telepathy will really become apparent' 'will' position is really strange for me. Can you help me?
4 mai 2014 04:29
Réponses · 7
2
Your suggested sentence does not capture the meaning of the original sentence. The first sentence is saying that the combination has the possibility of proving telepathy. This sentence is looking for a means of proof. Your sentence says that the combination highlights something that is real and makes it very visible. If you understand that the writer is talking about data analysis and telepathy, you could say what the writer was saying as "Only meta-analysis might reveal the faint signal"
4 mai 2014
2
I'm not sure on the reason for the grammar, but it is correct, and your version isn't. You are correct however that the comma makes it a bit more readable. (i just had a look) it's a form of the conditional mentioned here: http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/conditional2.htm
4 mai 2014
maria.ressi -- add me in skype
4 mai 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !