Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Mario
Wiederkommen/zurückkommen
I understand that these verbs may both be translated as "to come back" or "return", can they be used interchangeably or there is a difference to keep in mind?
11 juil. 2014 01:36
Réponses · 4
There's a slight difference, and you can understand it from looking at the primary meanings of "wieder" (again) and "zurück" (back).
wiederkommen = to go to the same place, again
zurückkommen = to go back to the same place
11 juillet 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Mario
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Hongrois, Italien, Japonais, Portugais, Russe, Espagnol, Suédois
Langue étudiée
Anglais, Français, Hongrois, Italien, Japonais, Portugais, Russe, Suédois
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
10 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
