Is this correct? 웃고 싶어요 그래서 행복한 노래를 듣고 있어요.
In English, some songs can be described as being ‘happy songs’, meaning that they are songs which encourage people to feel happy (not that the actual songs feel happy). Can songs be described in this way in Korean?
웃고 싶어요 그래서 행복한 노래를 듣고 있어요.
Korean don't say "happy song" in that case.
they just say "enjoyfull song" in that case so
I wanna laugh(or smile). so I'm listening happy songs
= 나는 웃고 싶어요. 그래서 즐거운 노래를 듣고 있어요
in that case 즐거운 노래 is more natural than 행복한 노래 in Korean
5 août 2014
2
2
0
I think when it comes to verbs of emotion, the verb can apply to the person (행복한 사람), the thing that caused that feeling (행복한 노래), or the time when you felt like that (행복한 시간). If anyone has any counterexamples I would be interested!
5 août 2014
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !