Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Kumi
getの使い方が難しいなぁ・・・「I'll get you a nice T-shirt.」
文法書を読んでいたらこんな文が出てきました
「I'll get you a nice T-shirt.」(あなたにすてきなTシャツをあげる)
私ならgetじゃなくてgiveを使いそうなのですが・・・
1.I'll get you a nice T-shirt.
2.I'll give you a nice T-shirt.
の意味の違いを教えてください。
それから
3.I'll get to you a nice T-shirt だとどうなりますか。「私はあなたのためにすてきなTシャツをもらう」? 全く意味が変わってくるってことでしょうか。
それからそれから
「私はあなたからすてきなTシャツをもらう」場合、getを使うとするとどういう英文になりますか?
I'll get from you・・・?
なんかここらへんの違いが全然わからなくて。どなたかスッキリ教えてくださいませんか?
14 août 2014 08:17
Réponses · 3
1
1.I'll get you a nice T-shirt.
2.I'll give you a nice T-shirt.
この文は大体同じですが、時々1番は少し違う意味が含めます。例えば、
I'll get you a nice T-shirt. -> I'll go get you a nice T-shirt. と同じになることがあります。(部屋やうちに行って、あなたにすてきなTシャツを持って来てあげる。)
そして、「あなたにすてきなTシャツを買ってあげる。」という意味があることもあります。
でも、「I'll give you a nice T-shirt.」というのは、「あなたにすてきなTシャツをあげる。」だけです。他の意味はありません。
3.I'll get to you a nice T-shirt は少し変です。「I'll get a nice T-shirt to you.」のほうがいいと思います。それは説明のが難しいです。。。それと言う場合は、あげるものはたぶんプレゼントではなくて、必要なものです。例えば、「I'll get the report to you tomorrow.」や「We'll get food to the refugees soon.」など。
最後は、「私はあなたからすてきなTシャツをもらう」の場合。「I'll get a nice T-shirt from you.」でいいです。
私の説明は分かりにくかったら、すみません!
14 août 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Kumi
Compétences linguistiques
Chinois (taïwanais), Anglais, Japonais, Thaï
Langue étudiée
Chinois (taïwanais), Anglais, Thaï
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
