Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Robert UK British
Que significa 'guardar largas colas'?
Cogé este cita de un artículo "Tenemos que guardar largas colas para tener algo del agua que llega en los camiones-cisterna". Nunca he visto el verbo 'guardar' usado así, alguien me puede ayudar? Es parecido a 'afrontar' en este contexto?
El artículo original; http://www.elmundo.es/internacional/2014/08/22/53f779d9268e3e461e8b4587.html
24 août 2014 16:27
Réponses · 6
2
Normalmente usamos "hacer cola"...pero también "hay que guarda cola" con el mismo significado. Una de las acepciones de "guardar" en el diccionario de la RAE:
3. tr. Observar o cumplir aquello a lo que se está obligado. Guardar la ley, la palabra, el secreto..........
y las colas.
24 août 2014
2
En Chile decimos "Hacer largas colas": Esto significa que tú debes hacer una larga fila para obtener algún bien que es escaso:
.
you have to line up to get something you need, in this case water according to that link that you sent about Gaza
24 août 2014
1
It means "to wait in a queue" in England, or "to wait in line" in the US.
It is more common to say "hacer cola".
28 août 2014
1
Hi dude!
It means to wait for your tunr in a long queue.
And 'afrontar' means to face it ('face' like in 'face the truth'), so it would be right metaphorically, but not literally.
Best regards,
Alejo.
REF.: I'm a Certified Spanish Teacher.
25 août 2014
is say: Leí este articulo.
I give you my Skype and if you want to talk add me.
Irosolopo4
15 janvier 2015
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Robert UK British
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Russe, Espagnol
Langue étudiée
Français
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
31 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
