Trouvez des professeurs en Anglais
Philip
podrá disfrutarlo
"I don't want to go to the museum."
"You'll enjoy it!"
How do I say the second sentence in this case? It looks like there are a few possible ways. I was given one, "¡Podrá disfrutarlo!" but doesn't that mean "you can enjoy it"? Also "¡Disfrútala!", but that sounds like a command.
7 sept. 2014 19:03
Réponses · 7
1
Here you can't use a literal translation. In this case I'd say "¡Si te va a gustar!" or "¡Te va a gustar!" ;)
7 septembre 2014
you can use : "¡Lo disfrutarás!"
8 septembre 2014
The direct translation is "(Tú) Lo vas a disfrutar!" or "(Tú) Lo disfrutarás!". Both literally mean "You will enjoy it". Hope this helps!
8 septembre 2014
I can be "Te va a encantar"
7 septembre 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Philip
Compétences linguistiques
Bulgare, Anglais, Français, Grec, Espagnol
Langue étudiée
Français
Articles qui pourraient te plaire

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
4 j'aime · 0 Commentaires

The Curious World of Silent Letters in English
2 j'aime · 0 Commentaires

5 Polite Ways to Say “No” at Work
11 j'aime · 2 Commentaires
Plus d'articles