Good question. You can say both when you get out of the section. I think there is a slight difference in meaning. 失礼します means just "sorry to leave". 失礼しました means "sorry to have bothered you".
17 septembre 2014
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !