Andi's answer is correct. I would like to add:
1) A Google search shows me that this is a sentence from an English translation of Franz Kafka's story, "The Metamorphosis."
2) This is a colorful piece of very original creative writing. It is not everyday English.
3) A few paragraphs later, we read: "If only his father had not hissed so unbearably." "Pushing out sibilants" is a colorful way of saying "hissing."
4) It is a translation, and maybe the translator is using an unusual phrase to capture something about the phrasing in the original German.