Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
sarasoars
which trans is correct?
목 넘어간즐알았네
As if my neck is broken
Or
As if my neck is going to breakThe person who wrote it is not korean and it has something related to the neck
11 oct. 2014 19:02
Réponses · 3
1
The writer of that sentence is not a Korean and The sentence is not a proper Korean.
I guess he meant "숨넘어가는줄 알았네" which means "I felt that I might be breathing my last"
(because of a tight turtleneck.)
12 octobre 2014
There is no expression like that. Isn't it '목 빠지는 줄 알았네'? It means 'I was really looking forward it'.
12 octobre 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
sarasoars
Compétences linguistiques
Arabe, Chinois (mandarin), Anglais, Coréen
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 j'aime · 16 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
