Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Jagoda
"wasureta" and "wasurechatta"
I heard that people in Japan use both of this words in similar sentenses...but I don't know, is there big difference between them?
28 juil. 2008 11:22
Réponses · 2
5
"wasureta" means only "I forgot it". "wasurechatta" is a short version of "wasurete shimatta".
This means a stronger expression like "Gosh, I really forgot it. Am I stupid." or the like.
"..chatta/...te shimatta" are very useful expressions to say something happened without
or against my intentions.
28 juillet 2008
... pass... who is the downstairs can answer it!
28 juillet 2008
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Jagoda
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Japonais, Coréen, Polonais
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Japonais, Coréen
Articles qui pourraient te plaire

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 j'aime · 6 Commentaires

The Curious World of Silent Letters in English
16 j'aime · 11 Commentaires

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 j'aime · 7 Commentaires
Plus d'articles