Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Jason
Difference between 着急, 担心 and 紧张?
Ni hao,
What is the difference in meaning between the adjectives 着急, 担心 and 紧张?
I understand they all refer to some degree to feeling nervous or anxious, but what is the difference between them?
Some examples would be much appreciated.
Thanks in advance!
Jason
1 déc. 2014 05:22
Réponses · 6
3
着急 and 担心 have nearly the same meaning. Both of them mean that you are worried about somebody. In this case, they are interchangeable. For example,儿子没有回家,妈妈很着急/担心.
紧张 is a little bit different. We often use it to describe our feelings before an exam or an interview. It emphasize the feelings of nervous more than worried.
1 décembre 2014
3
着急 means hurry. 不要着急,don't be hurry.
担心 means worry. 别担心,don't worry.
紧张 means nervous. I'm nervous.
I hope it could help for you.
1 décembre 2014
2
紧张 = nervous
担心 = worry / worry about
着急:
we can use this word for two cases:
1) when we have no time.
for example, 他现在很着急,因为他就要迟到了。----he is very 着急 now, because he gonna be late.
2) when we are worrying about something.
for example, 他现在很着急,因为他找不到他儿子了。---he is very 着急 now, because his lost his son.
1 décembre 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Jason
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 j'aime · 7 Commentaires

The Curious World of Silent Letters in English
20 j'aime · 11 Commentaires

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 j'aime · 7 Commentaires
Plus d'articles