Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Kathi
Why is 'I don't understand' translated as 'anlayamıyorum' and not 'anlamıyorum'?
31 déc. 2014 04:50
Réponses · 5
7
'Anlamiyorum' means 'I don't understand' while 'anlayamiyorum' means more to 'I can't understand' (it's like you miss some point of an explanation, or someone explains something which is not clear enough)
31 décembre 2014
2
anlayamıyorum is disability of understanding
anlamiyorum is negative of understanding
I am unable to understand
I am not understand
31 décembre 2014
2
'Anlayamiyorum' means 'I can't understand' and its positive version is 'Anlayabiliyorum'.
But if you want to say 'I don't understand' it is 'Anlamiyorum'
31 décembre 2014
1
Difference between both languages, I am not understanding is possible in turkish. But not in english. This causes some confusion as well.
31 décembre 2014
I think, this translation is not correct.
I don't understand means "anlamıyorum"
I can't understand means "anlayamıyorum"
1 mars 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Kathi
Compétences linguistiques
Anglais, Turc
Langue étudiée
Turc
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
31 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
