Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Kathi
Why is 'I don't understand' translated as 'anlayamıyorum' and not 'anlamıyorum'?
31 déc. 2014 04:50
Réponses · 5
7
'Anlamiyorum' means 'I don't understand' while 'anlayamiyorum' means more to 'I can't understand' (it's like you miss some point of an explanation, or someone explains something which is not clear enough)
31 décembre 2014
2
anlayamıyorum is disability of understanding anlamiyorum is negative of understanding I am unable to understand I am not understand
31 décembre 2014
2
'Anlayamiyorum' means 'I can't understand' and its positive version is 'Anlayabiliyorum'. But if you want to say 'I don't understand' it is 'Anlamiyorum'
31 décembre 2014
1
Difference between both languages, I am not understanding is possible in turkish. But not in english. This causes some confusion as well.
31 décembre 2014
I think, this translation is not correct. I don't understand means "anlamıyorum" I can't understand means "anlayamıyorum"
1 mars 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !