Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Skye
I have a korean question
'이해가 안돼요' '이해가 못해요' 차이가 뭐에요? 둘 다 '이해 할 수 없다' 뜻인데요...
Please answer in English :)
7 janv. 2015 06:19
Réponses · 8
1
You can't use '이해가 못 해요'.
'이해가 안 되요' is right.
Because, '이해' is not a person.
'이해가 못 해요'는 수동으로 쓰여있지 않아서 들을 때 이상하게 들립니다. 당신이 이해를 못 한 거지 이해가 못 한 것이 아니기 때문에 수동으로 쓰인 '(나는) 이해가 안 되요)가 맞습니다
7 janvier 2015
이해가 안 돼요 = I "do not" understand
이해 못 해요 = I "can not" understand
\^o^/
7 janvier 2015
이해가 안돼요 하면 이헤하고 싶어도 이해할수가 없을때에는 쓰고 이해가 못해요는 이해하고 싶지도 않을때 씁니다 ^^
7 janvier 2015
You can use two sentences in same situation! ^_^
7 janvier 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Skye
Compétences linguistiques
Chinois (cantonais), Chinois (autre), Danois, Anglais, Japonais, Coréen, Malais
Langue étudiée
Chinois (cantonais), Danois, Anglais, Japonais, Coréen, Malais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 j'aime · 14 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
