Trouvez des professeurs en Anglais
Charles
Why "poco a poco" instead of "poco por poco" to say little by little. A = to y por = by ?
9 janv. 2015 10:52
Réponses · 5
3
Because sometimes you can´t translate word by word from one language to another, and get the same meaning.
"Not only are there Spanish words that convey shades of meaning that don't exist in English, there are also Spanish words that can't be translated literally into their equivalent English meaning. ... Languages don't work like that! "(Rocket Languages)
Pase,tome asiento: Pass, drink a chair? (Come in,take a seat)
9 janvier 2015
1
-By, puede ser traducido como -por o -a,
Ejemplo:
1. "Al lado".
Ejemplo: He is by your side. Él está a tu lado.
.Para indicar quién realiza la acción en una oración pasiva
Ejemplo:
-This house was built by my uncle. Esta casa fue construida por mi tío. Nota: Aquí traducimos "by" por "por".
Para dar instrucciones:
-You can do it by pressing the key "A" Puedes hacerlo presionando la tecla "A".
9 janvier 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Charles
Compétences linguistiques
Anglais, Espagnol
Langue étudiée
Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

The Power of Storytelling in Business Communication
44 j'aime · 9 Commentaires

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 j'aime · 6 Commentaires

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 j'aime · 23 Commentaires
Plus d'articles