Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Tamara
Claro y Claro que si
How is the word "claro" used in conversational Spanish? How is the phrase "claro que si" used? What's the difference? Please give some examples of situations where these responses make sense.
6 févr. 2015 22:19
Réponses · 5
3
The meaning is the same, but "claro que sí" is slightly more emphatic.
"¡Claro!" - of course!
"¡Claro que sí!" - of course it is! of course it does! (etc.)
There are countless examples.
-No parecías muy entusiasmada en el cine. ¿De verdad te gustó la película? (You didn't look very exicted in the cinema. Did you really like the film?).
-¡Claro que sí! (Of course I did!)
6 février 2015
1
¡hombre, claro! "of course man"
claro que quiero ir "of course I want to go"
¡claro que sí! "of course!!!! (refering to "yes")
"claro que no" "of course not"
"Claro" has other meanings, for exemple:
Espero que te quede claro (that mean: I hope it is clear to you)
8 février 2015
"Claro que si" = yes, if course
"Claro" = of course/sure (like: yeah,sure)
Q: ¿QUIERES IR AL CINE? [You want go to the theatre?]
A: CLARO [sure/of course]
Q: ¿QUIERES APRENDER ESPAÑOL? [Do you want to learn Spanish?
A: ¡CLARO QUE SI! [Yes, of course!]
6 février 2015
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Tamara
Compétences linguistiques
Anglais, Japonais, Portugais, Espagnol
Langue étudiée
Japonais, Portugais, Espagnol
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
29 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
